Posts by Collection

portfolio

publications

ChatGPT人机对话式翻译研究

Published in 上海理工大学学报(社会科学版), 2024

聚焦ChatGPT人机对话式翻译,分析其译文特征并通过与以谷歌翻译为代表的神经机器翻译质量对比发现二者差距。

Recommended citation: 李梅, 孔德璐. (2024). "ChatGPT人机对话式翻译研究." 上海理工大学学报(社会科学版).
Download Paper

新质生产力背景下中国网络文学的国际传播与外译挑战——以《斗破苍穹》为例

Published in 翻译与传播, 2024

本文以《斗破苍穹》为个案,探讨中国网络文学在“新质生产力”背景下的国际传播与外译挑战,分析其全球化路径、文化适配过程及未来融合新兴技术的发展可能性。

Recommended citation: 孔德璐, 李宝虎, 何婷. (2024). "新质生产力背景下中国网络文学的国际传播与外译挑战——以《斗破苍穹》为例." 翻译与传播, (2): 63–74.
Download Paper

基于机器学习的政经语篇人机翻译风格研究——以《国富论》中译本为例

Published in 外语导刊, 2025

本文利用机器学习算法,基于自建《国富论》人机多译本平行语料库,通过分类、聚类、特征选择实验,考察人类专家译本与大语言模型机器译本的风格差异。

Recommended citation: 孔德璐. (2025). "基于机器学习的政经语篇人机翻译风格研究——以《国富论》中译本为例." 外语导刊. 48(1).
Download Paper

talks

Detecting Language Features of ‘Machine-Translationese’ through Machine Learning: Original Chinese News Text vs. Machine-Translated Chinese News Text

Published:

Abstract:
This presentation investigates the linguistic features of “Machine-Translationese” (MTese) in English-to-Chinese machine-translated news texts. Through machine learning approaches, we identify and quantify distinctive characteristics that differentiate machine-translated Chinese news texts from originally authored Chinese news texts. Our methodology employs clustering techniques to visualize these differentiating features, revealing systematic patterns in MTese.

teaching

Teaching experience 1

Undergraduate course, University 1, Department, 2014

This is a description of a teaching experience. You can use markdown like any other post.

Teaching experience 2

Workshop, University 1, Department, 2015

This is a description of a teaching experience. You can use markdown like any other post.